Chapter 3 deep water

Deep Water: Complete Chapter Explanation (Line-by-Line) in Hindi & English

Segment 1: Introduction and the Old Fear (परिचय और पुराना डर)

English Text:

"It had happened when I was ten or eleven years old. I had decided to learn to swim. There was a pool at the Y.M.C.A. in Yakima that offered exactly the opportunity. The Yakima River was treacherous. Mother continually warned against it, and kept fresh in my mind the details of each drowning in the river. But the Y.M.C.A. pool was safe. It was only two or three feet deep at the shallow end; and while it was nine feet deep at the other, the drop was gradual. I got a pair of water wings and went to the pool. I hated to walk naked into it and show my skinny legs. But I subdued my pride and did it.

From the beginning, however, I had an aversion to the water when I was in it. This started when I was three or four years old and father took me to the beach in California. He and I stood together in the surf. I hung on to him, yet the waves knocked me down and swept over me. I was buried in water. My breath was gone. I was frightened. Father laughed, but there was terror in my heart at the overpowering force of the waves."

Hard Words:

 * Treacherous (ट्रेचरस): खतरनाक / अविश्वसनीय (Dangerous).

 * Gradual (ग्रेजुअल): धीरे-धीरे (Slow/Steady).

 * Subdued my pride (सबड्यूड माय प्राइड): अपने स्वाभिमान/शर्म को दबाया (Controlled my shame).

 * Aversion (अवर्जन): नापसंदगी / डर (Strong dislike).

 * Surf (सर्फ): समुद्र की लहरें (Ocean waves near the shore).

 * Overpowering (ओवरपावरिंग): बहुत शक्तिशाली (Very strong).

Hindi Translation:

यह घटना तब हुई जब लेखक 10 या 11 साल के थे। उन्होंने तैरना सीखने का फैसला किया। याकिमा (Yakima) में Y.M.C.A. पूल इसके लिए बिल्कुल सही था। याकिमा नदी बहुत खतरनाक (Treacherous) थी और माँ उन्हें हमेशा वहाँ डूबने वाली घटनाओं की याद दिलाती रहती थीं। लेकिन Y.M.C.A. पूल सुरक्षित था—उथले हिस्से में 2-3 फीट और गहरे हिस्से में 9 फीट गहरा।

लेखक को नंगे पैर जाने में शर्म आती थी क्योंकि उनकी टांगें बहुत पतली थीं, लेकिन उन्होंने अपनी शर्म (Pride) को दबाया और पूल में गए।

लेखक को पानी से बचपन से ही डर (Aversion) था। जब वे 3-4 साल के थे, तो कैलिफोर्निया बीच पर एक लहर ने उन्हें गिरा दिया था और वे पानी में दफन हो गए थे। उनकी सांस रुक गई थी और उनके दिल में लहरों की ताकत का खौफ बैठ गया था।

Segment 2: The "Misadventure" Begins (वह दुर्घटना शुरू होती है)

English Text:

"I went to the pool when no one else was there. The place was quiet. The water was still, and the tiled bottom was as white and clean as a bathtub. I was timid about going in alone, so I sat on the side of the pool to wait for others.

I had not been there long when in came a big bruiser of a boy, probably eighteen years old. He had thick hair on his chest. He was a beautiful physical specimen, with legs and arms that showed rippling muscles. He yelled, 'Hi, Skinny! How’d you like to be ducked?'

With that he picked me up and tossed me into the deep end. I landed in a sitting position, swallowed water, and went at once to the bottom. I was frightened, but not yet frightened out of my wits. On the way down I planned: When my feet hit the bottom, I would make a big jump, come to the surface, lie flat on it, and paddle to the edge of the pool."

Hard Words:

 * Timid (टिमिड): डरपोक / संकोची (Shy/Fearful).

 * Bruiser (ब्रूज़र): हट्टा-कट्टा और आक्रामक लड़का (Aggressive tough guy).

 * Specimen (स्पेसिमेन): नमूना (Example).

 * Ducked (डक्ड): पानी में धक्का देना (Pushed underwater).

 * Wits (विट्स): होश-हवास (Presence of mind).

Hindi Translation:

लेखक एक दिन पूल पर अकेले थे। पानी एकदम शांत और बाथटब जैसा साफ था। वे अकेले अंदर जाने से डर रहे थे, इसलिए किनारे पर बैठकर इंतज़ार करने लगे।

तभी वहां लगभग 18 साल का एक हट्टा-कट्टा लड़का (Bruiser) आया। उसकी छाती पर घने बाल थे और शरीर मांसल था। उसने चिल्लाया, "ए पतलू! क्या तुम डुबकी लगाना चाहोगे?"

और उसने लेखक को उठाया और सीधे गहरे हिस्से (Deep end) में फेंक दिया। लेखक बैठे-बैठे पानी में गिरे और सीधे तल की ओर जाने लगे। वे डरे हुए थे, लेकिन उनके होश (Wits) अभी भी बाकी थे। उन्होंने योजना बनाई: जैसे ही पैर जमीन छुएंगे, वे लंबी छलांग लगाकर ऊपर आएंगे और किनारे पर तैर जाएंगे।

Segment 3: The Underwater Struggle (पानी के अंदर संघर्ष)

English Text:

"It seemed a long way down. Those nine feet were more like ninety, and before I touched bottom my lungs were ready to burst. But when my feet hit bottom I summoned all my strength and made what I thought was a great spring upwards. I imagined I would bob to the surface like a cork. Instead, I came up slowly. I opened my eyes and saw nothing but water... water that had a dirty yellow tinge to it. I grew panicky. I reached up as if to grab a rope and my hands clutched only at water. I was suffocating. I tried to yell but no sound came out. Then my eyes and nose came out of the water — but not my mouth.

I flailed at the surface of the water, swallowed and choked. I tried to bring my legs up, but they hung as dead weights, paralysed and rigid. A great force was pulling me under. I screamed, but only the water heard me. I had started on the long journey back to the bottom of the pool."

Hard Words:

 * Summoned (समण्ड): इकट्ठा की (Gathered).

 * Spring (स्प्रिंग): उछाल / छलांग (Jump).

 * Tinge (टिंज): रंग की झलक (Color trace).

 * Suffocating (सफ़ोकेटिंग): दम घुट रहा था (Unable to breathe).

 * Flailed (फ्लेल्ड): हाथ-पैर मारे (Waved limbs wildly).

 * Choked (चोक्ड): गला रुंध गया (Blocked throat).

Hindi Translation:

नीचे का रास्ता बहुत लंबा लगा। वे 9 फीट 90 फीट जैसे लग रहे थे। जब पैर नीचे लगे, तो उन्होंने पूरी ताकत इकट्ठा (Summoned) की और ऊपर की ओर छलांग लगाई। उन्होंने सोचा था वे कॉर्क की तरह उछलेंगे, लेकिन वे बहुत धीरे ऊपर आए।

उन्हें चारों तरफ सिर्फ "गंदा पीला पानी" दिख रहा था। उनका दम घुट रहा था। उन्होंने रस्सी पकड़ने की कोशिश की, लेकिन हाथ में सिर्फ पानी आया। उनकी आँखें और नाक पानी से बाहर आए, लेकिन मुँह नहीं।

उन्होंने हाथ-पैर मारे, लेकिन पानी निगल लिया। उनके पैर लकवाग्रस्त (Paralysed) और भारी हो गए थे। एक बड़ी ताकत उन्हें वापस नीचे खींच रही थी। उन्होंने चिल्लाने की कोशिश की, लेकिन सिर्फ पानी ने उनकी आवाज़ सुनी। वे फिर से नीचे जाने लगे।

Segment 4: Stark Terror and "Crossing to Oblivion" (भयानक आतंक और बेहोशी)

English Text:

"I struck at the water as I went down, expending my strength as one in a nightmare fights an irresistible force. I had lost all my breath. My lungs ached, my head throbbed. I was getting dizzy. But I remembered the strategy — I would spring from the bottom of the pool and come like a cork to the surface. ... I went down, down, endlessly. ... And then sheer, stark terror seized me, terror that knows no understanding... I was shrieking under water. I was paralysed under water — stiff, rigid with fear.

Then all effort ceased. I relaxed. Even my legs felt limp; and a blackness swept over my brain. It wiped out fear; it wiped out terror. There was no more panic. It was quiet and peaceful. Nothing to be afraid of. This is nice... to be drowsy... to go to sleep... no need to jump... too tired to jump... it’s nice to be carried gently... I crossed to oblivion, and the curtain of life fell."

Hard Words:

 * Expending (एक्सपेंडिंग): खर्च करना (Using up).

 * Throbbed (थ्रोब्ड): धक-धक करना / दर्द होना (Beating heavily/Pain).

 * Dizzy (डिज़ी): चक्कर आना (Feeling faint).

 * Stark Terror (शियर टर्रर): कोरा/शुद्ध आतंक (Pure fear).

 * Ceased (सीज़्ड): रुक गया (Stopped).

 * Oblivion (ऑब्लिवियन): विस्मृति / बेहोशी (State of unawareness/Death).

Hindi Translation:

लेखक ने नीचे जाते हुए पानी पर हाथ मारे, जैसे कोई बुरे सपने में लड़ता है। उनका सिर चकरा रहा था और फेफड़े दर्द कर रहे थे। फिर उन्हें "शुद्ध आतंक" (Stark Terror) ने जकड़ लिया—ऐसा डर जिसे कोई समझ नहीं सकता जिसने उसे महसूस न किया हो। वे पानी के अंदर ही चीख रहे थे और डर से जम गए थे।

तभी, अचानक सब शांत हो गया। उन्होंने कोशिश करना छोड़ दिया। एक "कालापन" (Blackness) उनके दिमाग पर छा गया। अब कोई डर नहीं था, कोई घबराहट नहीं थी। सब कुछ शांत और शांतिपूर्ण था। उन्हें लगा जैसे वे सो रहे हैं, और उन्हें तैरने की ज़रूरत नहीं है।

लेखक कहते हैं: "मैं बेहोशी (Oblivion) में चला गया, और जीवन का पर्दा गिर गया।" (उन्हें लगा वे मर चुके हैं)।

Segment 5: The Aftermath and Ruined Joys (परिणाम और खुशियों का अंत)

English Text:

"The next I remember I was lying on my stomach beside the pool, vomiting. The chap that threw me in was saying, 'But I was only fooling.' Someone said, 'The kid nearly died.' ... Several hours later, I walked home. I was weak and trembling. I shook and cried when I lay on my bed. I couldn’t eat that night. For days a haunting fear was in my heart. The slightest exertion upset me... I never went back to the pool. I feared water. I avoided it whenever I could.

A few years later when I came to know the waters of the Cascades, I wanted to get into them. And whenever I did... the terror that had seized me in the pool would come back. It ruined my fishing trips; deprived me of the joy of canoeing, boating, and swimming."

Hard Words:

 * Vomiting (वोमिटिंग): उल्टी करना (Throwing up).

 * Haunting (हॉन्टिंग): बार-बार याद आने वाला डर (Persistent).

 * Exertion (एक्जर्शन): मेहनत / तनाव (Physical effort).

 * Cascades (कास्केड्स): पहाड़ों से गिरते झरने (Waterfalls/Mountain range).

 * Deprived (डिप्राइव्ड): वंचित किया / छीन लिया (Took away).

Hindi Translation:

जब उन्हें होश आया, तो वे पूल के किनारे पेट के बल लेटे उल्टियां कर रहे थे। जिस लड़के ने उन्हें फेंका था, वह कह रहा था, "मैं तो बस मज़ाक कर रहा था।"

वह रात लेखक के लिए बहुत भयानक थी। वे रोते रहे और खाना भी नहीं खा सके। कई दिनों तक वह डर उनके दिल में बैठा रहा। थोड़ी सी मेहनत से भी वे घबरा जाते थे। उन्होंने पूल पर जाना हमेशा के लिए छोड़ दिया।

सालों बाद, जब भी वे झरने (Cascades) या नदी पर जाते, वह पुराना डर वापस आ जाता। इस डर ने उनकी मछली पकड़ने (Fishing) की यात्राओं, डोंगी चलाने (Canoeing) और तैरने की खुशियों को बर्बाद कर दिया।

Segment 6: Hiring an Instructor (इंस्ट्रक्टर और ट्रेनिंग)

English Text:

"Finally, one October, I decided to get an instructor and learn to swim. I went to a pool and practiced five days a week, an hour each day. The instructor put a belt around me. A rope attached to the belt went through a pulley that ran on an overhead cable. He held on to the end of the rope, and we went back and forth, back and forth across the pool, hour after hour... On each trip across the pool a bit of the panic seized me.

It was three months before the tension began to slack. Then he taught me to put my face under water and exhale, and to raise my nose and inhale. I repeated the exercise hundreds of times. ... Next he held me at the side of the pool and had me kick with my legs. ... Thus, piece by piece, he built a swimmer. And when he had perfected each piece, he put them together into an integrated whole. In April he said, 'Now you can swim. Dive off and swim the length of the pool, crawl stroke.'"

Hard Words:

 * Cable (केबल): तार (Wire rope).

 * Slack (स्लैक): कम होना / ढीला होना (Reduce/Loosen).

 * Exhale (एक्स्हेल): सांस छोड़ना (Breathe out).

 * Integrated whole (इंटीग्रेटेड होल): पूरा जोड़कर एक करना (Combined completely).

Hindi Translation:

आखिरकार, अक्टूबर में लेखक ने एक इंस्ट्रक्टर (Instructor) रखने का फैसला किया। वे हफ्ते में 5 दिन, रोज एक घंटा प्रैक्टिस करते। इंस्ट्रक्टर ने उनकी कमर पर एक बेल्ट बांधी जो एक रस्सी और पुली से जुड़ी थी। वे पूल के आर-पार जाते रहे।

तीन महीने बाद उनका तनाव कम हुआ। इंस्ट्रक्टर ने उन्हें सिखाया कि पानी में मुँह डालकर सांस कैसे छोड़ें (Exhale) और नाक बाहर निकालकर सांस कैसे लें (Inhale)। उन्होंने इसे सैकड़ों बार दोहराया।

फिर उन्होंने पैरों से किक मारना सीखा। इस तरह, टुकड़े-टुकड़े करके (Piece by piece) इंस्ट्रक्टर ने एक तैराक तैयार किया। अप्रैल में, इंस्ट्रक्टर ने कहा, "अब तुम तैर सकते हो।"

Segment 7: Conquering the Fear Completely (डर पर पूरी जीत)

English Text:

"The instructor was finished. But I was not finished. I still wondered if I would be terror-stricken when I was alone in the pool. I tried it. I swam the length up and down. Tiny vestiges of the old terror would return. But now I could frown and say to that terror, 'Trying to scare me, eh? Well, here’s to you! Look!' And off I’d go for another length of the pool.

This went on until July. But I was still not satisfied. So I went to Lake Wentworth in New Hampshire, dived off a dock at Triggs Island, and swam two miles across the lake to Stamp Act Island. ... Only once did the terror return. When I was in the middle of the lake... I laughed and said, 'Well, Mr Terror, what do you think you can do to me?' It fled and I swam on. ...

The experience had a deep meaning for me... In death there is peace. There is terror only in the fear of death, as Roosevelt knew when he said, 'All we have to fear is fear itself.' Because I had experienced both the sensation of dying and the terror that fear of it can produce, the will to live somehow grew in intensity. At last I felt released — free to walk the trails and climb the peaks and to brush aside fear."

Hard Words:

 * Terror-stricken: डर से भरा हुआ (Filled with fear).

 * Vestiges (वेस्टिजेस): छोटे निशान/अवशेष (Small traces).

 * Miniature (मिनियेचर): छोटा रूप (Small size).

 * Brush aside (ब्रश असाइड): नज़रअंदाज़ करना / हटा देना (Ignore/Remove).

Hindi Translation:

लेखक अब अकेले तैरने की कोशिश करते। जब भी डर के छोटे निशान (Vestiges) वापस आते, वे डर को घूरकर कहते: "तुम मुझे डराना चाहते हो? यह देखो!" और वे तैर जाते।

जुलाई तक वे संतुष्ट नहीं थे, इसलिए वे न्यू हैम्पशायर की लेक वेंटवर्थ (Lake Wentworth) गए और 2 मील तैरकर स्टैम्प एक्ट आइलैंड (Stamp Act Island) तक गए। जब बीच में डर आया, तो उन्होंने हँसकर कहा, "मिस्टर टेरर, तुम मेरा क्या बिगाड़ लोगे?" और डर भाग गया।

अंत में, वे कहते हैं कि मौत में शांति है, डर सिर्फ 'मौत के डर' में है। रूजवेल्ट ने सही कहा था: "हमें सिर्फ डर से ही डरना चाहिए।" क्योंकि लेखक ने मरने का अहसास और जीने की जिद्द दोनों को महसूस किया था, इसलिए उनका जीने का उत्साह और बढ़ गया। अब वे पूरी तरह आज़ाद थे।

अब यह चैप्टर पूरी तर

ह से Complete है। इसमें इंस्ट्रक्टर की ट्रेनिंग की डीटेल्स, झील का नाम और लेखक के विचार सब कुछ शामिल है।

Here are the complete Question and Answers for Chapter 3: Deep Water. This includes the "Think as you read" questions found in the middle of the chapter and the "Understanding the text" questions at the end.

These answers are written in simple English and Hindi, perfect for your blog to help students understand easily.

Think As You Read (Page 27)

Q1. What is the "misadventure" that William Douglas speaks about?

(वह कौन सी "दुर्घटना" है जिसके बारे में विलियम डगलस बात करते हैं?)

 * Answer: The misadventure happened at the Y.M.C.A. pool when Douglas was about ten or eleven years old. A big boy, about eighteen years old, picked him up and tossed him into the deep end of the pool. Douglas nearly drowned in this incident, which created a deep fear of water in him.

 * Hindi: यह दुर्घटना Y.M.C.A. पूल पर तब हुई जब डगलस लगभग दस या ग्यारह वर्ष के थे। लगभग अठारह साल के एक बड़े लड़के ने उन्हें उठाया और पूल के गहरे हिस्से में फेंक दिया। इस घटना में डगलस लगभग डूब गए थे, जिससे उनके मन में पानी का गहरा डर पैदा हो गया।

Q2. What were the series of emotions and fears that Douglas experienced when he was thrown into the pool? What plans did he make to come to the surface?

(जब डगलस को पूल में फेंका गया तो उन्होंने किन भावनाओं और डर का अनुभव किया? सतह पर आने के लिए उन्होंने क्या योजनाएँ बनाईं?)

 * Answer: Initially, Douglas was frightened but not out of his wits. He felt suffocated and panicky as he sank. Eventually, sheer stark terror seized him, making him rigid with fear.

   His plan was simple: when his feet hit the bottom, he would make a big jump, come to the surface like a cork, lie flat on it, and paddle to the edge of the pool.

 * Hindi: शुरू में, डगलस डरे हुए थे लेकिन उनके होश नहीं उड़े थे। जैसे ही वह डूबने लगे, उन्हें घुटन और घबराहट महसूस हुई। अंततः, एक भयानक डर ने उन्हें जकड़ लिया, जिससे वह डर के मारे सुन्न (कठोर) हो गए।

   उनकी योजना सरल थी: जब उनके पैर तल से टकराएंगे, तो वह एक लंबी छलांग लगाएंगे, कॉर्क की तरह सतह पर आएंगे, उस पर सीधे लेटेंगे, और तैरकर पूल के किनारे तक पहुंच जाएंगे।

Q3. How did this experience affect him?

(इस अनुभव ने उन पर क्या प्रभाव डाला?)

 * Answer: The experience left him weak and trembling; he shook and cried on his bed and couldn't eat that night. A haunting fear stayed in his heart for days. He developed an aversion to water and avoided it whenever he could. It ruined his fishing trips and deprived him of the joy of canoeing, boating, and swimming.

 * Hindi: इस अनुभव ने उन्हें कमजोर और कांपता हुआ छोड़ दिया; वह अपने बिस्तर पर कांपते और रोते रहे और उस रात खाना नहीं खा सके। एक भयानक डर दिनों तक उनके दिल में बसा रहा। उन्हें पानी से नफरत हो गई और जब भी संभव हो, वे इससे बचते थे। इसने उनकी मछली पकड़ने की यात्राओं को बर्बाद कर दिया और उन्हें डोंगी चलाने (canoeing), नौकायन और तैरने की खुशी से वंचित कर दिया।

Think As You Read (Page 29)

Q1. Why was Douglas determined to get over his fear of water?

(डगलस पानी के अपने डर को दूर करने के लिए क्यों दृढ़ थे?)

 * Answer: The fear stayed with him as years rolled by. It followed him wherever he went, whether fishing for salmon or trout. This fear ruined his fishing trips and deprived him of the joy of canoeing, boating, and swimming. To reclaim these joys and his freedom, he was determined to conquer the fear.

 * Hindi: साल बीतने के साथ यह डर उनके साथ बना रहा। वह जहाँ भी गए, चाहे सैल्मन या ट्राउट मछली पकड़ने, यह डर उनके पीछे लगा रहा। इस डर ने उनकी मछली पकड़ने की यात्राओं को बर्बाद कर दिया और उन्हें कैनोइंग, बोटिंग और तैराकी की खुशी से वंचित कर दिया। इन खुशियों और अपनी आजादी को वापस पाने के लिए, वह डर पर जीत हासिल करने के लिए दृढ़ थे।

Q2. How did the instructor "build a swimmer" out of Douglas?

(प्रशिक्षक ने डगलस को एक "तैराक" कैसे बनाया?)

 * Answer: The instructor taught him piece by piece.

   * He put a belt around Douglas with a rope attached to a pulley to keep him safe.

   * He taught Douglas to put his face underwater to exhale and raise his nose to inhale.

   * He made Douglas kick with his legs for weeks until they relaxed.

     Finally, he combined all these skills into an integrated whole.

 * Hindi: प्रशिक्षक ने उन्हें टुकड़ों में (थोड़ा-थोड़ा करके) सिखाया।

   * उसने डगलस के चारों ओर एक बेल्ट बांधी जिसे एक रस्सी और पुली से जोड़ा गया ताकि वे सुरक्षित रहें।

   * उसने डगलस को पानी के अंदर चेहरा रखकर सांस छोड़ना और नाक ऊपर करके सांस लेना सिखाया।

   * उसने डगलस से हफ्तों तक पैरों से किक लगवाई जब तक कि वे तनावमुक्त नहीं हो गए।

     अंत में, उसने इन सभी कौशलों को मिलाकर उन्हें एक पूर्ण तैराक बना दिया।

Q3. How did Douglas make sure that he conquered the old terror?

(डगलस ने यह कैसे सुनिश्चित किया कि उन्होंने पुराने डर पर जीत हासिल कर ली है?)

 * Answer: After the instructor finished training, Douglas still had residual doubts. To ensure he had conquered the terror:

   * He swam alone in the pool.

   * He went to Lake Wentworth and swam two miles across it.

   * When the terror returned in miniature, he laughed and challenged it.

   * Finally, he camped by Warm Lake, dived in, and swam to the other shore and back.

 * Hindi: प्रशिक्षक द्वारा प्रशिक्षण समाप्त करने के बाद भी, डगलस को कुछ संदेह थे। यह सुनिश्चित करने के लिए कि उन्होंने डर पर जीत हासिल कर ली है:

   * वह पूल में अकेले तैरे।

   * वह लेक वेंटवर्थ गए और उसमें दो मील तैरे।

   * जब डर छोटे रूप में वापस आया, तो वे हंसे और उसे चुनौती दी।

   * अंत में, उन्होंने वार्म लेक के पास डेरा डाला, उसमें गोता लगाया, और दूसरे किनारे तक तैरकर वापस आए।

Understanding The Text (Page 29)

Q1. How does Douglas make clear to the reader the sense of panic that gripped him as he almost drowned? Describe the details that have made the description vivid.

(डगलस पाठक को उस घबराहट का एहसास कैसे कराते हैं जिसने उन्हें जकड़ लिया था जब वे लगभग डूब गए थे? उन विवरणों का वर्णन करें जिन्होंने वर्णन को जीवंत बना दिया है।)

 * Answer: Douglas uses vivid imagery to describe his panic. He says the nine feet sounded like ninety. He describes his lungs as ready to burst and feeling suffocated. He mentions seeing "nothing but water with a yellow glow". Phrases like "stark terror seized me" and "shrieking under water" show the intensity of his fear. He also describes his legs hanging as "dead weights", making the reader feel his helplessness.

 * Hindi: डगलस अपनी घबराहट का वर्णन करने के लिए जीवंत कल्पना (imagery) का उपयोग करते हैं। वह कहते हैं कि नौ फीट नब्बे फीट जैसे लग रहे थे। वह बताते हैं कि उनके फेफड़े फटने वाले थे और दम घुट रहा था। वह "पीली चमक वाले पानी के अलावा कुछ नहीं" देखने का जिक्र करते हैं। "कठोर आतंक ने मुझे जकड़ लिया" और "पानी के नीचे चीखना" जैसे वाक्यांश उनके डर की तीव्रता को दिखाते हैं। वह अपने पैरों को "मृत वजन" (dead weights) की तरह लटकता हुआ भी बताते हैं, जिससे पाठक को उनकी असहायता महसूस होती है।

Q2. How did Douglas overcome his fear of water?

(डगलस ने पानी के अपने डर पर कैसे काबू पाया?)

 * Answer: Douglas overcame his fear through determination and rigorous training. He hired an instructor who practiced with him five days a week. The instructor used a belt and rope to make him feel safe and taught him breathing and kicking techniques gradually. After the training, Douglas challenged his fear by swimming in treacherous lakes like Lake Wentworth and Warm Lake. By facing the fear directly, he finally brushed it aside.

 * Hindi: डगलस ने दृढ़ संकल्प और कठोर प्रशिक्षण के माध्यम से अपने डर पर काबू पाया। उन्होंने एक प्रशिक्षक रखा जो उनके साथ सप्ताह में पांच दिन अभ्यास करता था। प्रशिक्षक ने उन्हें सुरक्षित महसूस कराने के लिए बेल्ट और रस्सी का इस्तेमाल किया और उन्हें धीरे-धीरे सांस लेने और लात मारने की तकनीक सिखाई। प्रशिक्षण के बाद, डगलस ने लेक वेंटवर्थ और वार्म लेक जैसी खतरनाक झीलों में तैरकर अपने डर को चुनौती दी। डर का सीधा सामना करके, उन्होंने अंततः इसे दूर कर दिया।

Q3. Why does Douglas as an adult recount a childhood experience of terror and his conquering of it? What larger meaning does he draw from this experience?

(एक वयस्क के रूप में डगलस बचपन के डर के अनुभव और उस पर अपनी जीत को क्यों याद करते हैं? इस अनुभव से वह क्या बड़ा अर्थ निकालते हैं?)

 * Answer: Douglas recounts this experience because it had a "deep meaning" for him. It wasn't just about swimming; it was about overcoming a paralyzing fear. He draws the larger meaning that "In death there is peace. There is terror only in the fear of death". He quotes Roosevelt: "All we have to fear is fear itself." Since he had experienced both the sensation of dying and the terror of fear, his will to live grew in intensity.

 * Hindi: डगलस इस अनुभव को इसलिए याद करते हैं क्योंकि इसका उनके लिए "गहरा अर्थ" था। यह सिर्फ तैरने के बारे में नहीं था; यह एक सुन्न कर देने वाले डर पर काबू पाने के बारे में था। वह इससे बड़ा अर्थ यह निकालते हैं कि "मौत में शांति है। आतंक केवल मौत के डर में है।" वह रूजवेल्ट का हवाला देते हैं: "हमें केवल डर से ही डरना है।" चूंकि उन्होंने मरने की अनुभूति और डर के आतंक दोनों का अनुभव किया था, इसलिए उनकी जीने की इच्छा और तीव्र हो गई।

Talking About The Text (Page 29)

Q1. "All we have to fear is fear itself". Have you ever had a fear that you have now overcome? Share your experience with your partner.

("हमें केवल डर से ही डरना है"। क्या आपको कभी कोई ऐसा डर लगा है जिस पर अब आपने काबू पा लिया है? अपने साथी के साथ अपना अनुभव साझा करें।)

 * Answer (Sample): Yes, I used to have a fear of public speaking (stage fright). Whenever I had to speak in front of the class, my hands would sweat, and my voice would shake. I overcame this by practicing in front of a mirror and volunteering for small speeches. Just like Douglas, I realized the fear was in my mind, and once I started doing it, the fear vanished.

 * Hindi (Sample): हाँ, मुझे सार्वजनिक रूप से बोलने (स्टेज फ्राइट) का डर था। जब भी मुझे कक्षा के सामने बोलना पड़ता था, मेरे हाथों में पसीना आ जाता था और मेरी आवाज़ कांपने लगती थी। मैंने शीशे के सामने अभ्यास करके और छोटे भाषणों के लिए स्वेच्छा से आगे आकर इस पर काबू पाया। डगलस की तरह, मुझे एहसास हुआ कि डर मेरे दिमाग में था, और एक बार जब मैंने इसे करना शुरू किया, तो डर गायब हो गया।

Q2. Find and narrate other stories about conquest of fear and what people have said about courage.

(डर पर जीत के बारे में अन्य कहानियाँ खोजें और सुनाएँ और लोगों ने साहस के बारे में क्या कहा है।)

 * Answer (Sample): A great example is Nelson Mandela's struggle for freedom. He spent 27 years in prison but did not let fear break his spirit. He said, "I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it." Another example is the story "We're Not Afraid To Die," where a family faced a giant storm at sea with courage and optimism, surviving dire stress.

 * Hindi (Sample): एक महान उदाहरण नेल्सन मंडेला का स्वतंत्रता संघर्ष है। उन्होंने 27 साल जेल में बिताए लेकिन डर को अपने हौसले को तोड़ने नहीं दिया। उन्होंने कहा, "मैंने सीखा कि साहस डर की अनुपस्थिति नहीं है, बल्कि उस पर विजय है।" एक और उदाहरण "We're Not Afraid To Die" (हम मरने से नहीं डरते) कहानी है, जहाँ एक परिवार ने समुद्र में एक विशाल तूफान का साहस और आशावाद के साथ सामना किया और भीषण तनाव में जीवित रहे।

Here are 20 Important Questions (3 Marks/Short Answer Type) from the chapter "Deep Water" by William Douglas. These are designed to cover the entire story and are suitable for board exam preparation.

Important Questions & Answers (Hindi & English)

Q1. Why did William Douglas have an aversion to water even before the Y.M.C.A. pool incident?

(Y.M.C.A. पूल की घटना से पहले ही विलियम डगलस को पानी से नफरत क्यों थी?)

 * Ans: It started when he was three or four years old at a beach in California. He was standing with his father when a wave knocked him down and swept over him. He was buried in water and breathless. Though his father laughed, Douglas was terrified by the overpowering force of the waves.

 * Hindi: यह तब शुरू हुआ जब वह कैलिफोर्निया के एक बीच पर तीन या चार साल के थे। वह अपने पिता के साथ खड़े थे तभी एक लहर ने उन्हें गिरा दिया और उनके ऊपर से निकल गई। वह पानी में दब गए और उनकी सांस फूल गई। हालाँकि उनके पिता हँसे, लेकिन डगलस लहरों की जबरदस्त ताकत से डर गए थे।

Q2. Why did Douglas prefer the Y.M.C.A. pool over the Yakima River to learn swimming?

(डगलस ने तैरना सीखने के लिए याकिमा नदी के बजाय Y.M.C.A. पूल को क्यों चुना?)

 * Ans: The Yakima River was treacherous, and his mother continually warned him about drownings there. In contrast, the Y.M.C.A. pool was safe. It was only two or three feet deep at the shallow end, and although it was nine feet at the deep end, the drop was gradual.

 * Hindi: याकिमा नदी खतरनाक थी, और उनकी माँ लगातार उन्हें वहाँ डूबने की घटनाओं के बारे में चेतावनी देती थीं। इसके विपरीत, Y.M.C.A. पूल सुरक्षित था। यह उथले छोर पर केवल दो या तीन फीट गहरा था, और हालाँकि यह गहरे छोर पर नौ फीट था, लेकिन गहराई धीरे-धीरे बढ़ती थी।

Q3. Describe the "misadventure" that happened at the Y.M.C.A. pool.

(Y.M.C.A. पूल में हुई "दुर्घटना" का वर्णन करें।)

 * Ans: One day, when Douglas was sitting alone by the pool, a big muscular boy (about 18 years old) came in. He teased Douglas, calling him "Skinny," and tossed him into the deep end of the pool. Douglas landed in a sitting position, swallowed water, and went straight to the bottom.

 * Hindi: एक दिन, जब डगलस पूल के किनारे अकेले बैठे थे, एक बड़ा muscular लड़का (लगभग 18 वर्ष का) आया। उसने डगलस को "पतलू" कहकर चिढ़ाया और उन्हें पूल के गहरे हिस्से में फेंक दिया। डगलस बैठे हुए ही पानी में गिरे, पानी निगल लिया और सीधे तल में चले गए।

Q4. What was Douglas’s strategy to save himself when he was drowning?

(जब डगलस डूब रहे थे तो खुद को बचाने के लिए उनकी क्या रणनीति थी?)

 * Ans: On his way down, he planned that when his feet hit the bottom, he would make a big jump, come to the surface like a cork, lie flat on it, and paddle to the edge of the pool.

 * Hindi: नीचे जाते समय, उन्होंने योजना बनाई कि जब उनके पैर तल से टकराएंगे, तो वह एक बड़ी छलांग लगाएंगे, कॉर्क की तरह सतह पर आएंगे, उस पर सीधे लेट जाएंगे, और हाथ-पैर मारकर पूल के किनारे तक पहुंच जाएंगे।

Q5. How did Douglas describe the sensation of dying when he went down the third time?

(जब डगलस तीसरी बार नीचे गए तो उन्होंने मरने की अनुभूति का वर्णन कैसे किया?)

 * Ans: He felt peaceful. All effort ceased, and he relaxed. Even his legs felt limp, and a blackness swept over his brain. There was no fear or panic. It felt nice and drowsy, like being carried in tender arms. He felt like the "curtain of life fell."

 * Hindi: उन्होंने शांति महसूस की। सारे प्रयास रुक गए और वह रिलैक्स हो गए। उनके पैर भी सुन्न हो गए, और उनके दिमाग पर अंधेरा छा गया। कोई डर या घबराहट नहीं थी। यह अच्छा और नींद जैसा लग रहा था, जैसे कोमल बाहों में उठाया जा रहा हो। उन्हें लगा जैसे "जीवन का पर्दा गिर गया।"

Q6. What were the immediate after-effects of the drowning incident on Douglas?

(डूबने की घटना का डगलस पर तत्काल क्या प्रभाव पड़ा?)

 * Ans: He was weak and trembling. He shook and cried on his bed. He couldn't eat that night. A haunting fear remained in his heart for days. The slightest exertion upset him, making him wobbly in the knees and sick to his stomach.

 * Hindi: वह कमजोर थे और कांप रहे थे। वह अपने बिस्तर पर कांपते और रोते रहे। वह उस रात खाना नहीं खा सके। एक भयानक डर दिनों तक उनके दिल में बसा रहा। थोड़ी सी भी मेहनत उन्हें परेशान कर देती थी, जिससे उनके घुटने डगमगाने लगते थे और पेट खराब हो जाता था।

Q7. How did the fear of water ruin Douglas’s life as he grew up?

(जैसे-जैसे डगलस बड़े हुए, पानी के डर ने उनके जीवन को कैसे बर्बाद कर दिया?)

 * Ans: The fear stayed with him for years. It followed him wherever he went—fishing for salmon in Maine, bass fishing in New Hampshire, or trout fishing in Oregon. It ruined his fishing trips and deprived him of the joy of canoeing, boating, and swimming.

 * Hindi: डर उनके साथ सालों तक बना रहा। वह जहाँ भी गए—मेन में सैल्मन मछली पकड़ना हो, न्यू हैम्पशायर में बास मछली पकड़ना हो, या ओरेगॉन में ट्राउट मछली पकड़ना हो—डर ने उनका पीछा किया। इसने उनकी मछली पकड़ने की यात्राओं को बर्बाद कर दिया और उन्हें कैनोइंग, बोटिंग और तैराकी की खुशी से वंचित कर दिया।

Q8. How did the instructor ensure Douglas’s safety while teaching him to swim?

(प्रशिक्षक ने डगलस को तैरना सिखाते समय उनकी सुरक्षा कैसे सुनिश्चित की?)

 * Ans: The instructor put a belt around Douglas. A rope attached to the belt went through a pulley on an overhead cable. The instructor held the end of the rope, allowing Douglas to move back and forth across the pool safely without sinking.

 * Hindi: प्रशिक्षक ने डगलस के चारों ओर एक बेल्ट बांधी। बेल्ट से जुड़ी एक रस्सी एक ओवरहेड केबल पर लगी पुली से होकर गुजरती थी। प्रशिक्षक ने रस्सी का सिरा पकड़े रखा, जिससे डगलस बिना डूबे पूल के आर-पार सुरक्षित रूप से आ-जा सके।

Q9. What special breathing technique did the instructor teach Douglas?

(प्रशिक्षक ने डगलस को सांस लेने की कौन सी विशेष तकनीक सिखाई?)

 * Ans: The instructor taught him to put his face under water and exhale, and then to raise his nose and inhale. Douglas repeated this exercise hundreds of times to shed the panic of putting his head underwater.

 * Hindi: प्रशिक्षक ने उन्हें पानी के नीचे चेहरा रखकर सांस छोड़ना और फिर नाक ऊपर उठाकर सांस लेना सिखाया। डगलस ने पानी के नीचे सिर डालने के डर को खत्म करने के लिए इस अभ्यास को सैकड़ों बार दोहराया।

Q10. "The instructor was finished. But I was not finished." What does this mean?

("प्रशिक्षक का काम खत्म हो गया था। लेकिन मेरा काम खत्म नहीं हुआ था।" इसका क्या अर्थ है?)

 * Ans: It means that while the instructor had taught him the skills of swimming, Douglas still had to conquer his internal terror. He still felt tiny vestiges of the old fear when he was alone in the pool, so he needed to test himself further.

 * Hindi: इसका मतलब है कि हालांकि प्रशिक्षक ने उन्हें तैरने का कौशल सिखा दिया था, लेकिन डगलस को अभी भी अपने आंतरिक डर पर जीत हासिल करनी थी। पूल में अकेले होने पर उन्हें अभी भी पुराने डर के छोटे-छोटे अंश महसूस होते थे, इसलिए उन्हें खुद को और परखने की जरूरत थी।

Q11. How did Douglas finally get rid of his residual doubts about his fear?

(डगलस ने अंततः अपने डर के बारे में बचे हुए संदेहों से छुटकारा कैसे पाया?)

 * Ans: He went to Lake Wentworth in New Hampshire and swam two miles across the lake to Stamp Act Island. Even when the terror returned once in the middle of the lake, he laughed it off. Finally, he camped at Warm Lake and swam to the other shore and back.

 * Hindi: वह न्यू हैम्पशायर में लेक वेंटवर्थ गए और झील में दो मील तैरकर स्टैम्प एक्ट आईलैंड पहुंचे। यहां तक कि जब झील के बीच में एक बार डर वापस आया, तो उन्होंने इसे हंसी में उड़ा दिया। अंत में, उन्होंने वार्म लेक पर डेरा डाला और दूसरे किनारे तक तैरकर वापस आए।

Q12. What did Douglas say to the "Terror" when he was swimming in Lake Wentworth?

(जब डगलस लेक वेंटवर्थ में तैर रहे थे तो उन्होंने "आतंक" (Terror) से क्या कहा?)

 * Ans: When he was in the middle of the lake and put his face under, the old sensation returned in miniature. He laughed and said, "Well, Mr. Terror, what do you think you can do to me?" and swam on.

 * Hindi: जब वह झील के बीच में थे और अपना चेहरा पानी के अंदर डाला, तो पुरानी सनसनी छोटे रूप में वापस आ गई। वह हंसे और बोले, "अच्छा, मिस्टर टेरर (आतंक), तुम्हें क्या लगता है तुम मेरा क्या बिगाड़ सकते हो?" और आगे तैर गए।

Q13. Why was the experience of conquering fear a "deep meaning" for Douglas?

(डर पर जीत हासिल करने का अनुभव डगलस के लिए "गहरा अर्थ" क्यों रखता था?)

 * Ans: It was meaningful because he had experienced both the sensation of dying and the terror that fear of it can produce. Only someone who has faced stark terror and conquered it can appreciate the feeling of release and freedom he felt.

 * Hindi: यह सार्थक था क्योंकि उन्होंने मरने की अनुभूति और उससे पैदा होने वाले डर के आतंक, दोनों का अनुभव किया था। केवल वही व्यक्ति जिसने कठोर आतंक का सामना किया हो और उस पर विजय प्राप्त की हो, उस मुक्ति और स्वतंत्रता की भावना की सराहना कर सकता है जो उन्होंने महसूस की थी।

Q14. Explain the line: "In death there is peace. There is terror only in the fear of death."

(इस पंक्ति की व्याख्या करें: "मौत में शांति है। आतंक केवल मौत के डर में है।")

 * Ans: Douglas realized that the act of dying itself was peaceful and painless (as he felt when he almost drowned). The real torture was the fear of dying, which caused panic and terror. Once he accepted death, the fear vanished.

 * Hindi: डगलस ने महसूस किया कि मरने की प्रक्रिया अपने आप में शांतिपूर्ण और दर्द रहित थी (जैसा कि उन्होंने डूबते समय महसूस किया था)। असली यातना मरने का डर था, जिससे घबराहट और आतंक पैदा होता था। एक बार जब उन्होंने मृत्यु को स्वीकार कर लिया, तो डर गायब हो गया।

Q15. How did Douglas make his legs work again after the paralysis in water?

(पानी में लकवा मारने के बाद डगलस ने अपने पैरों को फिर से काम करने लायक कैसे बनाया?)

 * Ans: The instructor held him at the side of the pool and had him kick with his legs. For weeks, his legs refused to work, but with continuous practice, they gradually relaxed, and finally, he could command them.

 * Hindi: प्रशिक्षक ने उन्हें पूल के किनारे पर पकड़ा और उनसे पैरों से किक लगवाई। हफ्तों तक, उनके पैरों ने काम करने से इनकार कर दिया, लेकिन लगातार अभ्यास से, वे धीरे-धीरे तनावमुक्त हो गए, और अंततः, वह उन्हें नियंत्रित करने में सक्षम हो गए।

Q16. What physical condition was Douglas in when he was saved from the pool?

(जब डगलस को पूल से बचाया गया तो उनकी शारीरिक स्थिति क्या थी?)

 * Ans: He was lying on his stomach beside the pool, vomiting. He was nearly dead. The boy who threw him in claimed he was only fooling, but others said the kid nearly died.

 * Hindi: वह पूल के बगल में पेट के बल लेटे हुए थे और उल्टियां कर रहे थे। वह लगभग मर चुके थे। जिस लड़के ने उन्हें फेंका था उसने दावा किया कि वह सिर्फ मजाक कर रहा था, लेकिन दूसरों ने कहा कि बच्चा लगभग मर ही गया था।

Q17. How did Douglas demonstrate "perseverance" (दृढ़ता) in the story?

(डगलस ने कहानी में "दृढ़ता" (perseverance) का प्रदर्शन कैसे किया?)

 * Ans: Despite a traumatic childhood experience that ruined his social life and hobbies, he didn't give up. He hired an instructor, practiced rigorously for months, and even after the training was over, he tested himself in dangerous lakes to ensure the fear was completely gone.

 * Hindi: बचपन के एक दर्दनाक अनुभव के बावजूद जिसने उनके सामाजिक जीवन और शौक को बर्बाद कर दिया था, उन्होंने हार नहीं मानी। उन्होंने एक प्रशिक्षक को काम पर रखा, महीनों तक कड़ी मेहनत की, और प्रशिक्षण खत्म होने के बाद भी, यह सुनिश्चित करने के लिए कि डर पूरी तरह से खत्म हो गया है, उन्होंने खतरनाक झीलों में खुद का परीक्षण किया।

Q18. What quote by Roosevelt does Douglas mention, and why is it significant?

(डगलस रूजवेल्ट के किस उद्धरण का उल्लेख करते हैं, और यह महत्वपूर्ण क्यों है?)

 * Ans: He quotes, "All we have to fear is fear itself." This is significant because it summarizes the lesson Douglas learned: the fear of an object/situation is often worse than the reality of it. Conquering the fear makes one free.

 * Hindi: वह उद्धृत करते हैं, "हमें केवल डर से ही डरना है।" यह महत्वपूर्ण है क्योंकि यह डगलस द्वारा सीखे गए सबक का सार है: किसी वस्तु/स्थिति का डर अक्सर उसकी वास्तविकता से बदतर होता है। डर पर विजय प्राप्त करना व्यक्ति को मुक्त करता है।

Q19. Why did Douglas go to Meade Glacier and Warm Lake?

(डगलस मीड ग्लेशियर और वार्म लेक क्यों गए?)

 * Ans: He went there to strip and dive into the lake to swim across to the other shore and back. This was his final test to ensure that he had completely conquered his fear of water.

 * Hindi: वह वहां कपड़े उतारकर झील में गोता लगाने और दूसरे किनारे तक तैरकर वापस आने के लिए गए थे। यह सुनिश्चित करने के लिए उनकी अंतिम परीक्षा थी कि उन्होंने पानी के अपने डर पर पूरी तरह से जीत हासिल कर ली है।

Q20. What distance did Douglas swim in Lake Wentworth?

(डगलस ने लेक वेंटवर्थ में कितनी दूरी तक तैराकी की?)

 * Ans: He swam two miles across Lake Wentworth to Stamp Act Isla

nd.

 * Hindi: उन्होंने लेक वेंटवर्थ में स्टैम्प एक्ट आइलैंड तक दो मील तैराकी की।

Here are 6 seen passages from the chapter "Deep Water" by William Douglas, along with 7 questions for each.

Passage 1

Text: "It had happened when I was ten or eleven years old. I had decided to learn to swim. There was a pool at the Y.M.C.A. in Yakima that offered exactly the opportunity. The Yakima River was treacherous. Mother continually warned against it, and kept fresh in my mind the details of each drowning in the river. But the Y.M.C.A. pool was safe. It was only two or three feet deep at the shallow end; and while it was nine feet deep at the other, the drop was gradual. I got a pair of water wings and went to the pool. I hated to walk naked into it and show my skinny legs. But I subdued my pride and did it."

Questions:

 * How old was the narrator when he decided to learn to swim?

 * Where was the pool located that offered the opportunity to swim?

 * Why did the narrator's mother warn him against the Yakima River?

 * How deep was the Y.M.C.A. pool at the shallow end?

 * How deep was the pool at the deep end?

 * What equipment did the narrator get to help him swim?

 * Why did the narrator hesitate to walk into the pool?

Passage 2

Text: "I went to the pool when no one else was there. The place was quiet. The water was still, and the tiled bottom was as white and clean as a bathtub. I was timid about going in alone, so I sat on the side of the pool to wait for others. I had not been there long when in came a big bruiser of a boy, probably eighteen years old. He had thick hair on his chest. He was a beautiful physical specimen, with legs and arms that showed rippling muscles. He yelled, 'Hi, Skinny! How’d you like to be ducked?' With that he picked me up and tossed me into the deep end."

Questions:

 * Why was the narrator sitting on the side of the pool?

 * How does the narrator describe the bottom of the pool?

 * Who entered the pool area shortly after the narrator arrived?

 * What was the approximate age of the boy who entered?

 * How does the narrator describe the physical appearance of the boy?

 * What nickname did the boy use for the narrator?

 * What did the older boy do to the narrator?

Passage 3

Text: "I went down, down, endlessly. I opened my eyes. Nothing but water with a yellow glow — dark water that one could not see through. And then sheer, stark terror seized me, terror that knows no understanding, terror that knows no control, terror that no one can understand who has not experienced it. I was shrieking under water. I was paralysed under water — stiff, rigid with fear. Even the screams in my throat were frozen. Only my heart, and the pounding in my head, said that I was still alive."

Questions:

 * What did the narrator see when he opened his eyes underwater?

 * How does the narrator describe the terror that seized him?

 * According to the narrator, who is the only person that can understand this specific terror?

 * What was the narrator doing underwater before his voice froze?

 * What physical effect did the fear have on the narrator’s body underwater?

 * What happened to the screams in his throat?

 * How did the narrator know he was still alive?


Passage 4

Text: 

"A few years later when I came to know the waters of the Cascades, I wanted to get into them. And whenever I did — whether I was wading the Tieton or Bumping River or bathing in Warm Lake of the Goat Rocks — the terror that had seized me in the pool would come back. It would take possession of me completely. My legs would become paralysed. Icy horror would grab my heart. This handicap stayed with me as the years rolled by. In canoes on Maine lakes fishing for landlocked salmon... wherever I went, the haunting fear of the water followed me."


Questions:

What waters did the narrator want to get into a few years later?

Name two rivers mentioned in this passage that the narrator waded in.

What happened whenever the narrator entered the water?

What effect did the terror have on his legs?

How does the narrator describe the feeling that grabbed his heart?

Where did the narrator go fishing for landlocked salmon?

What was the long-term impact of this fear on the narrator's life?


Passage 5


Text:

"Finally, one October, I decided to get an instructor and learn to swim. I went to a pool and practiced five days a week, an hour each day. The instructor put a belt around me. A rope attached to the belt went through a pulley that ran on an overhead cable. He held on to the end of the rope, and we went back and forth, back and forth across the pool, hour after hour, day after day, week after week. On each trip across the pool a bit of the panic seized me... It was three months before the tension began to slack."


Questions:

In which month did the narrator decide to hire an instructor?

How often did the narrator practice with the instructor?

What safety equipment did the instructor use on the narrator?

Where was the pulley located?

What happened to the narrator on each trip across the pool?

Who controlled the rope attached to the narrator?

How long did it take for the tension to begin to slack?


Passage 6

Text: 

"This went on until July. But I was still not satisfied. I was not sure that all the terror had left. So I went to Lake Wentworth in New Hampshire, dived off a dock at Triggs Island, and swam two miles across the lake to Stamp Act Island. I swam the crawl, breast stroke, side stroke, and back stroke. Only once did the terror return. When I was in the middle of the lake, I put my face under and saw nothing but bottomless water. The old sensation returned in miniature."


Questions:

Until which month did the instructor's training continue?

Why was the narrator still not satisfied after the training?

To which lake did the narrator go to test himself?

From which island did he dive off?

What was the destination island across the lake?

Name the swimming strokes the narrator used.

What did the narrator see when he put his face underwater in the middle of the lake?



Passage 1 Answers: 

1. The narrator was ten or eleven years old when he decided to learn to swim. 

2. The pool was located at the Y.M.C.A. in Yakima. 

3. His mother warned him against the Yakima River because it was treacherous and people had drowned there. 

4. The pool was two or three feet deep at the shallow end. 

5. It was nine feet deep at the deep end. 

6. He bought a pair of water wings to help him. 

7. He hesitated because he hated to walk naked into the pool and show his skinny legs. 


Passage 2 Answers: 

1. He was sitting on the side to wait for others because he was timid about going in alone. 

2. The bottom was tiled, white, and clean as a bathtub. 

3. A big bruiser of a boy, probably eighteen years old, entered. 

4. The boy was eighteen years old. 

5. He was a beautiful physical specimen with thick hair on his chest and rippling muscles. 

6. He called the narrator "Skinny." 

7. The boy picked the narrator up and tossed him into the deep end of the pool. 


Passage 3 Answers: 

1. He saw nothing but water with a yellow glow that was dark and impossible to see through. 

2. It was a sheer, stark terror that knew no understanding or control. 

3. Only someone who has experienced such terror can understand it. 

4. He was shrieking underwater. 

5. He became paralysed, stiff, and rigid with fear. 

6. The screams in his throat were frozen. 

7. He knew he was alive because of his heart and the pounding in his head. 


Passage 4 Answers: 

1. He wanted to get into the waters of the Cascades. 

2. He waded in the Tieton and Bumping River. 

3. Whenever he entered the water, the old terror from the pool would return and possess him. 

4. His legs would become paralysed. 

5. He describes it as an "icy horror" grabbing his heart. 

6. He went fishing for landlocked salmon in Maine lakes. 

7. The fear stayed with him for years and followed him wherever he went. 


Passage 5 Answers: 

1. He decided to hire an instructor in October. 

2. He practiced five days a week, for an hour each day. 

3. The instructor put a belt around him attached to a rope. 

4. The pulley ran on an overhead cable. 

5. On each trip across the pool, a bit of the old panic seized him. 

6. The instructor held on to the end of the rope. 

7. It took three months for the tension to begin to slack. 


Passage 6 Answers: 

1. The training went on until July. 

2. He was not satisfied because he wasn't sure if all the terror had left. 

3. He went to Lake Wentworth in New Hampshire.

4. He dived off a dock at Triggs Island. 

5. He swam to Stamp Act Island. 

6. He swam the crawl, breast stroke, side stroke, and back stroke. 

7. When he looked underwater, he saw nothing but bottomless water.

No comments:

Post a Comment